【希伯來文系列】哈二4

「迦勒底人自高自大,心不正直;惟義人因信得生。」(哈二4)

羅一17;加三11和希十38都曾引用「因信得生」這句經文,可是卻多與「因信稱義」建立關係,變成為對神的信心。值得注意,「信心」是名詞,「相信」是動詞,新約希臘文清楚分辨出來,分別是πίστις和πιστεύω,可是希伯來聖經就只有動詞「相信」(אמן),卻沒有「信心」的理解,「相信」的字根引伸出來的名詞卻是「誠實」、「信實」、「正確」(אֱמֶת、אֱמוּנָה)和「阿們」(אָמֵן)。後來的希伯來文才把אֱמוּנָה對應作希臘文的「信心」(πίστις)。因此希伯來聖經的「信心」重要性相對比新約少,反而「相信」與「敬畏」(ירא)和「信靠」(בטח)有直接的關係,是個人對神的態度,表現於順服聽命(創二十二12;申五29),並不是抽象的理論。因此這裡的哈巴谷書究竟想表達甚麼呢?

Subscribe to get access

Read more of this content when you subscribe today.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.