【釋經系列】賽九6〔MT 5〕

因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君。

כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם׃

這節經文很多人一看就立刻應用在耶穌基督身上,全不理會經文究竟想表達甚麼。特別是其中四個動詞,根本不可能理解作將來發生的事(יֻלַּד、נִתַּן、וַתְּהִי、וַיִּקְרָא)。

「有一嬰孩為我們而生,以及有一子賜給我們」,兩句所用的動詞是後綴動詞詞形變化(suffix conjugation),不可能是說「預言」,理應是指已發生了的事件,是很好的平行句:

9a כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ(因為一個孩童已為我們出生)

9b בֵּן נִתַּן־לָנוּ(一個兒子已被賜給我們)

兩句的句式都是x-qatal,理應是交代原因的背景資料,並不是說表達將來的事。「嬰孩」有理解作三日和七日的「孩子」(王上三25;撒下十二28)、仍吃奶的摩西(出二7),斷奶的以撒(創二十一8),約十七歲的以實瑪利,雅各返回迦南的十一個「兒子」(創三十二22),少年人的但以理等人(但一10),以及與羅波安四十一歲登基時一同成長的「少年人」(代下十8)。雖然有指出生的時候,但是指「男孩」(出一17)。

不過這裏清楚指出這孩童已經為「我們」而出生,是交代理由。「我們」是指誰呢?按上文「你」是指神;「他們」是指百姓(賽九3、4)。有理解作神在天庭上與侍立者對猶大新生王的說話,像賽六8一樣,不過由於上文和下文(九7)都以神作為第三人稱的表達,這裏難以理解改為第一人稱。因此這裏最大機會的是先知宣講信息,連同當時的說話對象,成為「我們」的整體。

訂閱即可取得存取權限

立即訂閱,即可閱讀更多內容。

黃天相

3-6-2021

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.